2010-04-25

Skriv hur ord låter med vårt alfabet med Google Transliteration för andra alfabet

Google Transliteration är en tjänst som bör kunna vara väldigt användbar för ganska många även om de flesta av oss troligen aldrig annat än enstaka gånger kommer behöva använda den (jag har aldrig använt den "skarpt"). Google förklarar den så här:

"Most of us use a keyboard to enter text; it's one of the most basic activities we perform on a computer. However even this simple activity can be cumbersome in many parts of the world. If you've ever tried to type in a non-Roman script using a Roman keyboard, you know that it can be difficult to do."

"Many of us at Google's Bangalore office experienced this problem firsthand. Roman keyboards are the norm in India, making it difficult to type in Indian languages. We decided to tackle this problem by making it very easy to type phonetically using Roman characters and we launched this service as Google Transliteration."

"Using Google Transliteration you can convert Roman characters to their phonetic equivalent in your language."

Från: Transliteration goes global | The Official Google Blog

Användningen bör kunna bli större i och med datorliknande mobiler kopplade till internet och då vara praktiska oftare t.ex. under semesterresor. Då kan t.ex. skriva ditt namn så att även någon som inte behärskar det romerska alfabetet kan uttala det.

Nedan har vi Hans Husman skrivit med persiska:

هانس هوسمان

I Hindi:

हंस हुस्मन

I serbiska:

Ханс Хусман

Tveklöst har persiskan det vackraste skriftspråket.

Nu har Google byggt ut Transliteration med ännu fler språk och totalt stödjer Google Transliteration nu 22 språk. För att testa Google Transliteration surfar du in på:

www.google.com/transliterate

Läs mer om utbyggnaden hos Googles blogg:

Helping you read and write foreign scripts with Google Transliteration and Script Converter | The Official Google Blog

2010-04-21

Mer för översättning i Google Toolbar

Möjlighet att enkelt översätta är viktigt vid informationssökning på nätet. Det är en viktig funktion Uppslagsbocker.org fyller för mig och andra eftersom den dokumenterar ordlstor över specialistermer vilka annars är svåra att få bra översättningar av i alla aktuella kontext.

Google Toolbar har nu en ny funktion för översättning som också kan vara användbar:

"Now, if Google Toolbar’s default language is set to one of our supported languages, you can use our new Word Translator feature to hover over a word with your mouse and get an automatic instant translation. If you want Toolbar to translate into a different language, you can change it in the Toolbar Options menu."

Från: More love for our multilingual Toolbar users | Google Translate blog

Google Toolbar kan laddas ner från:

toolbar.google.com

Relaterat på Uppslagsbocker.org:

Bättre studieresultat med Google
Översättning mellan svenska och engelska på nätet

2010-04-18

Att utveckla uppslagsboken vidare

Uppslagsboken på Nyfiken vital har använts som exempel tidigare hur det som koncept kan komplettera en sajt. Den började med att peka ut uppslagssidorna inom hälsa och kost för att gå vidare till kort förklaring av begreppet respektive sida tog upp. Några bokstäver är kvar i respektive koncept. Därefter gick den till att för många bokstäver även förklara andra ord.

Där den är idag är den därför både uppslagsbok och ordlista. Steget därifrån är att göra det lättare att hitta i den genom att ge fler från läsarna efterfrågade ingångar till materialet. En sådan är sidan som pekar ut uppslagssidor om de sjukdomar som täcks upp av uppslagsboken:

Sjukdomar | Nyfiken vital

Sidan nås direkt från uppslagsbokens startsida där andra särskilt viktiga eller populära uppslagssidor går att nå direkt:

Uppslagsboken | Nyfiken vital