Jag har ofta haft nytta av Google Translate genom att den gör det möjligt att läsa fler språk förutom svenska och engelska på nätet. Rent av när det gäller språk med tecken (som japanska) tenderar jag att lära mig en del över tiden (tycks inte gälla romanska språk).
Förutom praktiska värden tror jag att Translate tillsammans med annat kan kan underlätta ökad kontakt mellan kulturer som sällan pratar med varandra idag tror jag att det kan minska risken för konflikter. Folk känns inte lika främmande och systematiska kulturella missuppfattningar kan motverkas.
Det är troligen inte många som idag läser t.ex. en japansk nyhetstidning med hjälp av Translate. Allt eftersom funktionen blir bättre och mer känd lär de dock öka.
Translate bör givetvis vara väldigt användbart i skolan och språkundervisning på universitet. Jag såg precis att det förutom vanliga Translate finns ett gränssnitt bättre lämpad för den som översätter en text: Google Translator Toolkit. Den bör bl.a. vara praktisk i skolarbetet.
Tidigare inlägg om Google Translate i urval:
Skriv hur ord låter med vårt alfabet med Google Transliteration för andra alfabet
Mer för översättning i Google Toolbar
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar